Translations

I have often said to people that my favorite thing about writing poetry is that I am the only one who truly understands what each poem says.  It makes it much easier to expose yourself so openly and not feel so naked when you can manipulate words forcing meanings between the lines.  But on occasion I want people to understand what I write for what it is.  Whether it's driven by my narcissistic side or somewhere else, this page is where you will find my work 'translated' or broken down so meanings don't need to be guessed.

Ode To The Song Bird

Ode to the song bird
With puffed out chest,
Singing a lullaby
To full and thriving nest.
 
In this first stanza its talking about how when everything is going well and has every reason to be happy the bird sings.

Ode to the song bird
The nest now gone
Life no great tragedy,
And still carries on.

In stanza II the nest is now empty and while sad it is no great trial and still the bird is singing with joy.

Ode to the song bird
With broken wing
Writhing in pain,
And still she sings.

In this final stanza the birds wing is broken and in incredible pain, but no matter how good or bad life is the bird will continue to sing.

-Jake R. Green 3-1-12

The Fisherman

An old man unspools his rod
(the old man casts out his fishing line)
And winds in the line.
(starts bringing it back in)
Caressing each breaking wake
(the line gliding on top of the water)
Like turning back time to escape.
(comparing the motion of turning the spindle to reel in the line to in his head mentally going back in thought to escape)
Sitting on the bank
I watch the man tow the line;
The naked hook gleaming as it passes me by.
(no bait on the hook to reference that the old man goes there to think and doesn't actually fish)
And here for hours I sit and stare,
--Alas my peace is found their.
(old men fish to escape, I don't like to fish so my escape is simply thinking)

-Jake R. Green 3-1-12